

중국어와 한국어,영어를 중심으로 한 해외겨냥 홈페이지나 인쇄물의 제작 시스템개발등,번역부터 제작・개발까지 일관되게 제공 해 드립니다.
번역만의 의뢰나 각종 회합연의 통역이나 어텐드등도 가능합니다.
독자적인 번역 가이드라인에 근거한 질 높은 번역
당사의 독자적인 번역 가이드 라인(일중,중일,일한,한일의 상호보완)이 있어,모든 번역자는 이 기본룰에 따라,번역작업을 합니다.
한국어는 한국문화부소속기관인「국립국어원」의 외래어표기법을 베이스로 삼는 사내의 번역 가이드라인에 근거하여 번역작업을 합니다.
중국어에 있어서는 중국 국가표준번역 서비스규정과 사내의 번역 가이드라인에 근거하여 지역에 맞추어 간체자와 번체자를 구별하여 번역작업을 합니다.
현지의 가이드라인을 채용하는 것으로 네이티브가 봐도 위화감없는 정확한 서비스를 제공합니다.
네이티브 체크・더블 체크를 갖춘 번역 체제
최적의 번역체제로 고품질에 리즈너블한 가격의 서비스를 제공합니다.
중국어권・한국권의 번역자가 일본과의 언어・문화의 차이를 고려하여 1차 번역을 합니다. 그후,네이티브 번역가에 의한 문법(구독법,품사,어순등),스펠등의 정정과 체크를 합니다.(1차체크). 1차체크 종료 후, 다른 네이티브 번역가에 의한 2차 체크를 합니다.
이러한 네이티브체크・더블체크에 의해, 자연스럽고 정확한 번역문을 완성시킵니다.
다년간 축적된 제작・개발 노하우와의 융합
특히 다언어 사이트의 번역(제작)에 있어서는 당사의 제작・개발 노하우를 살려WEB상에 특화된 번역 흐름으로 응대하여 드립니다.홈페이지 제작에 있어서 최종공정(html 코딩)의 작업을 상정한 코더의 눈높이에 맞춘 납품물을 제공합니다.
해외를 겨냥한 메일양식등의 개발에 관해서도, 현지 환경(WEB메일의 계정등)을 이용한 검증을 행합니다.
토대가 되는 일본어사이트의 글자옮기기부터,번역, html코딩(소재를 제공받을 경우)다언어의 화상제작,플래시 텍스트 대체등 일관되게 문의 받습니다.